4:1 Heredero: (κληρονόμος) Kleronómos: en su sentido original de partir o dividir, recibir por partición; que comparte por suerte. Proviene de Porción (κλήρος) Kleros: designada en la antigua grecia el lote de tierra del que un ciudadano era propietario.
"Entre tanto que el heredero es niño"
Hay un enfasis en declarar la condición existente del niño en su condición de heredero, estableciendo así una realidad puntual. La traduccion de la LBA: "Mientras el heredero es menor de edad" enfatiza en la condiciñon que el heredero se encuentgra dejando claramente su caracteristica de sujeto a un representado o Ayo.
4:2. Tutores que proviene de Tutor: (παιδαγωγός) Epítropos: comisionado; administrador doméstico; guardián; intendente; mayordomo, tutor.
"sino que esta bajo tutores"
Implica relación de protección sobre el menor antes expuesto, implicando la imposibilidad del menor poder establecerse solo sin una ayuda.
La traducción de la LBA: "sino que esta bajo guardianes" deja en claro que esta bajo las manos de personas las cuales guardan y cuidan del menor en cuestión.
4:3. Esclavitud: (καταδουλóω) katadoulóo: esclavizar completamente, reducir a esclavitud, esclavizar.
"estabamos en esclavitud"
Bajo sometimiento de alguien o algo.
La traducción de la LBA: "estabamos sujetos a servidumbre" enfatiza que eramos sirvientes de lo que nos esclavizaba una ampliación del termino.
4:4. Cumplimiento: (πληρωμα) Pléroma: rellenar o terminación; lo que llena; lo que es llenado; abundancia; lleno (a); plenitud; pleno (a); remiendo; restauración.
"Pero cuando vino el cumplimiento del tiempo"
Establecimiento de un lapso de tiempo determinado, el cual se debia cumplirse.
La traducción de la LBA: "Pero cuando vino la plenitud del tiempo" es el mismo termino de la traducción de la Reina Valera 1960.
4:5. Redimiese proviene de la palabra redimir: (εξαργυρώνω) exagorázo: comprar; pagar rescate; rescatar de pérdida; aprovechar.
"para que redimiese a los que estaban bajo la ley"
Este termino enfatiza la compra de los que estaban esclavizados bajo la ley.
La traducción de la LBA: "a fin de que redimiera a los que estaban bajo la ley" es el mismo termino de la traducción de la Reina Valera 1960.
4:6. Hijos: (γιός) juíos: usado muy ampliamente de parentesco inmediato, remoto o figurado.
"Y por cuanto sois hijos"
Declaración en tiempo presente de la nueva condición que presenta el individuo que fue rescatado o redimido de la ley.
La traducción de la LBA: "Y porque sois hijos" es el mismo termino de la traducción Reina Valera 1960.
4:7 Esclavo: (δούλος) doúlos: frecuentemente; por lo tanto en un sentido calificado de sujeción o subordinación; servir, siervo.
"Así que ya no eres esclavo"
Una afirmación determinante de libertad incondicional del sujeto.
La traducción de la LBA: "Por tanto, ya no eres siervo" es el mismo termino de la traducción Reina Valera 1960.
b. Análisis Sintáctico y Estructural:
Pero también
digo:
entre
tanto
que
el heredero
es
niño,
en
nada
difiere
del
esclavo,
aunque
es
señor
de
todo.
sino
que esta
bajo
tutores
y
curadores
hasta
el
tiempo señalado
por el padre.
Asi también
nosotros,
cuando
éramos
niños
estábamos
en
esclavitud
bajo
los
rudimentos
del
mundo.
cuando
vino
el cumplimiento
del tiempo,
Dios
envió a su hijo,
nacido
de mujer
y
nacido
bajo
la ley,
redimiese
a los
que estaban
bajo
la ley,
a
fin
de que
recibiésemos
la adopción
de hijos.
Y de hijos.
por cuanto
sois
hijos,
Dios
envió
a
vuestros corazones
el Espíritu
de
su Hijo,
el cual
clama:
!!Abba Padre!:
Así
que
ya
no
eres esclavo,
sino
hijo;
y si
hijo,
también heredero
de Dios
por
medio
de Cristo.
c. Reconocer figuras retóricas:
Se puede encontrar figuras retórica en los versículos 4 y
6 del capítulo 4 de gálatas que son:
4:4
Antiptosis: esta figura se usa cuando se usa un caso de la declinación en lugar
de otro, específicamente el versículo dice: “pero cuando vino la plenitud del
tiempo” es decir, el tiempo cumplido.
4:6
Heterosis del numero: incluye un cambio de forma del verbo por otra, el versículo
dice: “y cuanto sois hijos…. Asi que ya no eres esclavo, sino hijo…. Pero en otro
tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses”
d. Posible uso del Antiguo Testamento:
No se encontro ninguna ayuda en el Antiguo Testamento.
(Tu comentario es importante para mi por favor comenta)
No hay comentarios:
Publicar un comentario